Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Сьюзен Сонтаг "О фотографии"

Несмотря на внезапный снег в начале зимы, самые долгожданные книги декабря - "Лимонов" Эммануэля Каррера и "О фотографии" Сьюзен Сонтаг -всё-таки доехали до "Борхеса"!

Согласно Сьюзен Сонтаг, главный парадокс фотографии заключается в том, что человек, который снимает, не может вмешаться в происходящее, и, наоборот, -если он участвует в событии, то оказывается уже не в состоянии зафиксировать его в виде фотоизображения.

"Сфотографировать -значит присвоить фотографируемое. А это значит поставить себя в некие отношения с миром, которые ощущаются как знание, а следовательно, как сила. Первый шаг к отчуждению, приучивший людей абстрагировать мир, переводя его в печатные слова, -он, как принято считать, и породил тот избыток фаустовской энергии и психический ущерб, которые позволили построить современные неорганические общества. Но печать -всё же менее коварная форма выщелачивания мира, превращения его в ментальный объект, нежели фотографические изображения, -теперь фотография обеспечивает большую часть представлений о том, как выглядело прошлое и о размерах настоящего. То, что написано о человеке или событии, -по существу, интерпретация, так же как рукотворные визуальные высказывания, например картины или рисунки. Фотографические изображения -не столько высказывания о мире, сколько его части, миниатюры реальности, которые может изготовить или приобрести любой," -Сьюзен Сонтаг "О фотографии".
sontag

Призрачный снимок Эрве Гибера

"Призрачный снимок" в "Борхесе"! Проза Эрве Гибера — не считая не так давно вышедших «Путешествия с двумя детьми» с «Одинокими приключениями» и довольно курьезного издания его знакового романа «Другу, который не спас мне жизнь» (он вышел у нас в начале 90-х под названием «Спид» в серии бульварной литературы) — на русском представлена очень плохо. Поэтому сборник эссе и мемуарных рассказов «Призрачный снимок» издали, что называется, вовремя. Во-первых, потому что удачно сохраняется хронологическая связь с Camera Lucida Ролана Барта, которая во Франции вышла где-то на год раньше «Призрачного снимка» (у нас Camera Lucida была переиздана как раз в прошлом году) и к которой Гибер явно обращается. Во-вторых, эти эссе и воспоминания — это, по сути, сжатые романы Гибера, в них те же темы, та же проблематика и — в некоторых рассказах и зарисовках — тот же уже ставший классическим французский тон, идущий от Пруста. Гибер тоже в поисках, и в данном случае проходят они в пространстве фотографии и рассуждений о ней. Здесь и видения, и задумки, и теория (чем отличаются эротические снимки от порнографических, в чем «красота и сила» поляроида), и — главное — тоска о том, что ни один снимок не удержит любимый образ.
gibHervé-Guibert

Курбан Саид роман "Али и Нино"

Этот роман окутан завесой тайны, как, наверное, ни один другой роман ХХ века. После издания "Али и Нино" рукопись романа бесследно исчезла, и учёные разных стран до сих пор ломают головы над вопросом, что за автор скрывается под загадочным псевдонимом "Курбан Саид". "Али и Нино" -это вдохновенно рассказанная история, действие которорй разворачивается на Кавказе и в Иране на фоне драмматических соб
ытий первой четверти прошлого века. Увидевший свет в предвоенной Германии, роман "Али и Нино" уже в наши дни стал мировым бестселлером и получил восторженные отклики читателей.

"И вот дядя привёз Зейнаб в Баку, чтобы с помощью западных врачей добиться успеха там, где оказались бессильны мудрецы Востока. Бедный дядя! Он был вынужден везти с собой двух других, уже старых и нежеланных жён. Этого требовал обычай: ты можешь иметь одну, две, три или четыре жены, если только будешь относиться к ним одинаково.
"Одинаково относиться" значило -предлагать всем одно и то же, например поездку в Баку.
Согласно обычаям я не имел права общаться с ними. Женщины располагаются в андаруне -внутренних помещениях дома. Воспитанный человек о чужих жёнах не говорит, не расспрашивает и не передаёт привета. Женщины живут в тени мужчин, даже если мужчины только в тени этих женщин чувствуют себя хорошо." -из романа "Али и Нино", который ждёт Вас на полках "Борхеса".

Who's Afraid of Modern Art?

FVbforF0dhk
Дорогие друзья! Только в сентябре в книжном магазине "Борхес" и кафе "В воздухе" (Креативное пространство "Ткачи", 5 этаж) будет проходит английский дискуссионный клуб "Who's Afraid Of Modern Art" в рамках которого Вы сможете не только приятно провести время, выпив чашечку ароматного чая с сендвичем, но и обсудить наиболее интересные и противоречивые события мира современного искусства с переводчиком, журналистом и арт-критиком из Австралии, Ангелиной Саул. Дискуссии ведутся на английском языке. 
Стоимость участия: 350р. с регистрацией, 400 - без регистрации.
Ангелина Саул – арт-критик и переводчик из Мельбурна (Австралия). Работала арт-обозревателем в Lot’s Wife и Rabelais (Австралия) и Al-Binaa (Бейрут), а также редактором художественной литературы в журнале Meanjin (Австралия). Являлась автором и ведущей радиопередачи об искусстве на Bayside Radio.
Ангелина – участник многочисленный конференций. Спектр ее исследовательских интересов чрезвычайно широк - от Греческого блюза до влияния востока на русскую литературу. К недавним ее достижениям относится работа о В. Хлебникове. В ближайших планах Ангелины –PhD на тему Поэтики Желания в трех разных литературных традициях. 
В свободное время Ангелина переводит для коллекционеров искусства, а также принимает участие в работе переводческого клуба transviolatingpoetry. 
Подробнее: 
http://vk.com/whosafraidofmodernart и http://www.facebook.com/events/274924082617083/

У.Б. Йейтс: Исследования и переводы

978-5-7281-0923-5Кружков Г.М.
У.Б. Йейтс: Исследования и переводы
671 стр., пер., 2008 г.
ISBN 978-5-7281-0923-5


В книге рассматривается творчество величайшего поэта Ирландии Уильяма Батлера Йейтса в сравнении с творчеством его русских современников – симво
листов и акмеистов (А. Блока, Вяч. Иванова, М. Волошина, Н. Гумилева, А. Ахматовой и О. Мандельштама). В первую часть книги вошли материалы докторской диссертации автора на тему "Йейтс и русский неоромантизм". Во второй части помещены избранные стихотворения У.Б. Йейтса и стихотворные пьесы в переводах Г. Кружкова.
Для студентов-филологов, изучающих английскую и русскую литературу, а также для всех интересующихся русской поэзией Серебряного века.

Мандельштам и Сталин

978-5-7281-1017-0
Лахути Д.
Образ Сталина в стихах и прозе Мандельштама. Попытка внимательного чтения (с картинками)
245 стр., обл., 2009 г.
ISBN 978-5-7281-1017-0
Рассматриваются различные точки зрения, в том числе Н.Я. Мандельштам, И. Месс-Бейер, Б. Сарнова, М.Л. Гаспарова, И. Бродского, на интерпретацию образа Сталина в творчестве О. Мандельштама, особенно в стихах 1937 г. и так называемой "Оде". На основе сопоставления и анализа стихотворений и прозаических фрагментов делается вывод, что наиболее адекватной представляется точка зрения И. Бродского: "Ода" Сталину есть "одновременно и ода и сатира". Эта оценка распространяется и на некоторые другие стихотворения (например, "Стансы" 1937 г.).
Для специалистов в области русской литературы XX в., а также для всех интересующихся данной проблематикой.

Books Books Books


Дорогие друзья! Ассортимент магазина "Борхес" стал еще шире! Теперь вы можете приобрести у нас книги на 5 иностранных языках ведущих издательств мира (V&A (издательство музея Виктории и Альберта), Oxford University Press, Tate, Thames & Hudson, Yale University Press, Phaidon, Collins Classics, Daab и другие). 
Среди новых книг - издания, посвященные моде, дизайну, фотографии, коллекция художественной литературы и философии от Лорки и Ницше до Чарльза Буковски и Салмана Рушди. Приглашаем вас посетить наш магазин и увидеть все своими глазами!

С уважением, коллектив магазина "Борхес".




Прекрасная книга от Института медиа, архитектуры и дизайна Strelka

Прекрасная книга от Института медиа, архитектуры и дизайна Strelka<

Уильям Митчелл

Я++. Человек, город, сети
Me++: The Cyborg Self and the Networked City

Издательство: Strelka Press, 2012 г.

Одна из последних книг американского теоретика архитектуры и дизайна Уильяма Дж. Митчелла "Я++: Человек, город, сети" посвящена влиянию беспроводных технологий, глобальной коммуникации и миниатюризации техники на повседневную жизнь современного человека - его тело и одежду, способы передвижения, архитектуру и городское планирование, представления о времени и пространстве. По мнению Митчелла, беспроводные сети не просто делают нашу жизнь насыщенней и удобней - они меняют ее самым фундаментальным образом, и уже сегодня мы находимся на пороге нового этапа человеческой эволюции.

Фрагмент книги на OpenSpace http://www.openspace.ru/literature/projects/162/details/34637/

Записки кинооператора Серафино Губбьо

Луиджи Пиранделло написал роман "Записки кинооператора Серафино Губбьо" в 1916 году, когда монолит итальянской драматургии уже подвергся страшному потрясению кинематографом. И хоть до появления звука в кинотеатрах ещё оставались годы, эта тенденция отчетливо проступила и ужаснула представителей традиционного театра. Пиранделло в своем литературном творчестве во многом наследует расцветшей в конце XIX века в Италии традиции веризма, стремившейся объективно показать гибель итальянской деревни под пятой капитала, но не удерживавшейся от трагической иронии. Кроме того, в своих новеллах он раскрывает противоречие между "социальной маской" и истинным человеком. Его психологичность именно драматургическая (Пиранделло больше известен как драматург), возросшая на пьесах Генрика Ибсена и Августа Стриндберга. В свою очередь П. оказал влияние на таких европейских драматургов, как Жан Ануй, Жан Поль Сартр, Сэмюэл Беккет, Эжен Ионеско, Жан Жене. Был награжден нобелевской премией по литературе «за творческую смелость и изобретательность в возрождении драматургического и сценического искусства».

Главный герой - неприметный труженик киностудии (роман - это его дневники), который постепенно срастается со своей камерой и старается стать равнодушным, бесстрастным к людям и вещам, побороть в себе страхи, волнения и даже любовь (под силу ли это человеку?), глядя на мир через "прицел оптики":

"Актёры не осознают до конца, что я, крутя ручку, являюсь для них своеобразным палачом. Каждый из них - я говорю, разумеется о настоящих артистах, тех, кто предан своему искусству и любит его независимо от того, насколько велик их дар, - находится здесь отнюдь не по доброй воле. Просто здесь больше платят, притом за такую работу, которая хоть и бывает хлопотной, не требует работы мозга. Зачастую, повторюсь, они даже не знают, какую роль играют.
Кино даёт огромные доходы. Оно привлекает их заработком и может вознаградить их лучше, чем любой театральный импрессарио или хозяин труппы. Но не только поэтому. Кино, обеспечивая механическую продукцию зрелища, продаёт по дешёвке широчайшей публике
фильмы, один за другим; кинозалы забиты до отказа, театры пустуют; все или почти все драматические труппы делают жалкие сборы; актёры, дабы не погрязнуть в нищете, вынуждены стучаться в двери киностудий.  Они ненавидят мою камеру не только за то, что она лишает их куража и обрекает на немую, бездарную работу; они ненавидят её главным образом потому, что она разлучает их с публикой, лишает священного слияния с ней..."

Роберт Ирвин "Арабский кошмар"

 - Сны приходят из ночи.
- А уходят куда?
- Куда угодно.
- Чем ты их ощущаешь?
- Ртом.
- Где находится сон?
- В ночи.
 

«Арабский кошмар»роман-фантазия, первый роман историка-арабиста Роберта Ирвина, принесший ему мировую славу.

Молодой англичанин под видом паломника приезжает в Каир, где оказывается втянутым во множество зловещих и таинственных, нелепых и чудовищных авантюр и интриг. Выполняя шпионскую миссию, он встречается с мудрыми карликами, грабителями, магами, мамлюками и блудницами. В гротескной форме автор противопоставляет различные традиции мышления, а рассказчик-мистификатор является якобы подлинным автором «Тысячи и одной ночи»...

Это произведение, погружающее читателя в одуряющее марево мамлюкского Каира конца XV века, подобно «Имени Розы» Умберто Эко, впитало в себя необозримую эрудицию своего создателя — исследователя и комментатора «Тысячи и одной ночи», консультанта по арабскому искусству крупнейших мировых аукционов Сотби и Кристи.
Уже четверть века «Арабский кошмар» постоянно переиздается на всех основных языках мира. Это книга о том, как «сон чудовищ рождает разум».



Роман был опубликован 30 ноября 1983 г., среди первых книг нового британского издательства «Дедалус».

По словам директора издательства Эрика Лэйна, «Ирвин стал культовым автором благодаря «Арабскому кошмару», который попал во все энциклопедии, даже в детскую. Более того, отрывки из романа включены в путеводители по Каиру».



В книге воспроизведены гравюры шотландского художника Дэвида Робертса (1796—1864). В 1834 году Робертс совершил путешествие в Египет, посетил Александрию, Каир и Нубию (южный Египет). Его карандаш и кисть фактически послужили ему не существовавшим в ту эпоху фотоаппаратом, сохранив для нас виды этих мест, мало изменившихся со времен Бэльяна.



"Каир - вот он,  Вавилон,  Великая  Блудница,  город  множества  ворот,
откуда войска магометанских всадников несут чуму и смерть в земли христиан.
Там Черный Папа сарацинов держит свой двор и плетет сети, дабы накрыть ими и
уничтожить христианский мир, оттуда шлет он нам на гибель армию наемных
убийц, еретиков и отравителей. Иерусалим, Акка, Фамагуста - сколько городов
пало пред его войсками и сколько еще падет, прежде чем вы опомнитесь? Многие
ли еще не томятся в неволе в Египте и не гнут, подобно сынам Израилевым,
спину на фараона? Сей сатанинский город во власти дьявола и сам властвует с
дьявольскою силой, ибо многие ушли в Египет и не вернулись. Воины Христовы,
к вам мы взываем..."